Bo ja wiem... Wolałbym już raczej jednolitość językową, prawdę mówiąc - inna rzecz, to po prostu przetłumaczyć to hobbystycznie, ale to raczej s-f. Lecz skoro już o tym mowa, a z treści Twoich postów wnioskuję, że posiadasz kontakt z Nomad Games tudzież z polskim wydawcą HH - naprawdę nie da się nic zrobić z tym "siła" i "moc"?Nemomon pisze:jedynie przetłumaczyłbym mechanikę, zamiast flavour textów. Myślisz, iż by to było np. dla Ciebie akceptowalne?
Wiem - czepiam się.