[TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Wszelkie dyskusje i luźne rozmowy o Talisman Magia i Miecz, niedotyczące twórczości graczy, zasad &c.
ODPOWIEDZ
maciek332 [Autor tematu]
Losujemy postać
Losujemy postać
Losujemy postać
Posty: 5
Rejestracja: niedziela 27 mar 2022, 12:05
Lokalizacja: Opole
Płeć:
Wiek: 28
Kontakt:

[TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: maciek332 »

Cześć wszystkim, jako że chwilowo zawieszono wszelkie dodruki, a cena polskich dodatków (nawet używanych) to jakaś porażka, postanowiłem zakupić sobie kilka dodatków na Amazonie w wersji angielskiej. Natomiast czasem zdarza się, że po kilku godzinach gry mózg już nie pracuje i czas poświęcony analizie działania jakiejś karty przekracza wszlkie normy :grinning: Szukałem jakichś tłumaczeń (oraz widziałem że inni również)- natomiast bezskutecznie. W tym celu postanowiłem sam stworzyć tłumaczenia kart angielskich na język polski. Wystarczy znać angielską nazwę i odszukać sobie polski opis.
Oparłem się na naszym wiki oraz posiadanych kartach.
Obecnie w wersji angielskiej posiadam 3 dodatki: Miasto, Góry oraz Kataklizm. I właśnie te karty przetłumaczyłem. Jako że resztę dodatków mam po polsku lub ich nie posiadam, wstawiam wam to co mi się udało uzyskać do tej pory.
Liczę że pomożecie to rozwinąć i przyda się innym ;) Jedyne co zostało zrobić to zmatchować angielskie nazwy z ich polskimi odpowiednikami. Google translate oraz wiki wystarczają :slightly_smiling_face:

UWAGA ! Zauważyłem że w kilku kartach były błędy (również na wiki) w porównaniu z wersją angielską i je poprawiłem, natomiast 99% nie przejrzałem. Dodatkowo wszystko było robione automatem, więc możecie natrafić na kijowe formatowanie opisów lub jakieś dziwne znaczki. Niemniej większość powinna być ogarnięta :*

Dla ciekawskich
► Pokaż Spoiler
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.


Pozdrawiam, Dawid Maciej ;)
Awatar użytkownika
Mały Nemo
#Administrator: Nemomon
#Administrator: Nemomon
#Administrator: Nemomon
Playtester Talismana
Współtłumacz TMiM
Organizator Zjazdów
Uczestnik Zjazdów
Ware wa Messiah nari
Autor Dodatków
A kind, crazy fool and a stubborn kid.
Posty: 23498
Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
Lokalizacja: Slumberland
Płeć:
Wiek: 17

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: Mały Nemo »

A podaj przykład tych błędów.


Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
maciek332 [Autor tematu]
Losujemy postać
Losujemy postać
Losujemy postać
Posty: 5
Rejestracja: niedziela 27 mar 2022, 12:05
Lokalizacja: Opole
Płeć:
Wiek: 28
Kontakt:

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: maciek332 »

Oj teraz już nie pamiętam, a niestety nie spisywałem. Na pewno było np. napisane zgodnie w ruchem wskazówek zegara, gdzie na angielskiej wersji było przeciwnie- niestety nie przypomnę sobie jaka to była karta :/ Ale znalazłem chyba dosłownie może 2 błędy bo tak jak napisałem, 99% nie przeglądałem.


Pozdrawiam, Dawid Maciej ;)
Awatar użytkownika
husar
#Moderator: husar
#Moderator: husar
#Moderator: husar
Uczestnik Zjazdów
!Wspierający
Posty: 2004
Rejestracja: wtorek 11 gru 2018, 22:41
Lokalizacja: Piaseczno
Płeć:
Wiek: 46

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: husar »

Ale po co wyważać drzwi, które już otwarte?


Pozdrawiam
Roman
Tarantulino
Losujemy postać
Losujemy postać
Losujemy postać
Posty: 4
Rejestracja: środa 18 sie 2021, 17:59
Płeć:

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: Tarantulino »

Nic nie trzeba tłumaczyć, tylko przepisać. W wersji elektronicznej talismana na steam, gog (cena to kilka złotych kiedy jest na promocji) możesz, wchodząc do zakładki "Moja kolekcja" obejrzeć wszystkie karty z danego dodatku w języku polskim i nie tylko. Nie trzeba mieć nawet tych dodatków kupionych żeby móc obejrzeć te karty. Ja również kupowałem w wersji angielskiej (Kraina Ognia, Las) i robiłem nakładki z tłumaczeniami na oryginalne karty w Strange Eons 3. Drukowałem na cienkim papierze foto (tylko awersy) i wkładałem razem z oryginalną kartą jako awers do koszulek. Karty wychodzą trochę grubsze ale w ogóle to nie przeszkadza. Plansze zeskanowałem i zrobiłem naklejki z tłumaczeniami.


Awatar użytkownika
husar
#Moderator: husar
#Moderator: husar
#Moderator: husar
Uczestnik Zjazdów
!Wspierający
Posty: 2004
Rejestracja: wtorek 11 gru 2018, 22:41
Lokalizacja: Piaseczno
Płeć:
Wiek: 46

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: husar »

...panowie, macie jeszcze Wikipedię... link na górze strony, smartfon w rękę podczas gry i czytacie...


Pozdrawiam
Roman
Awatar użytkownika
abubu
#Administrator: abubu
#Administrator: abubu
#Administrator: abubu
Posty: 5785
Rejestracja: wtorek 26 cze 2012, 22:06

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: abubu »

husar pisze: piątek 08 kwie 2022, 01:30 ...panowie, macie jeszcze Wikipedię... link na górze strony, smartfon w rękę podczas gry i czytacie...
maciek332 pisze: środa 06 kwie 2022, 23:45 Oparłem się na naszym wiki oraz posiadanych kartach.
maciek332 pisze: środa 06 kwie 2022, 23:45 Wystarczy znać angielską nazwę i odszukać sobie polski opis.
maciek332 pisze: środa 06 kwie 2022, 23:45 Jedyne co zostało zrobić to zmatchować angielskie nazwy z ich polskimi odpowiednikami.
Jak widać, wiki już się przydała. Największy problem (albo raczej "niedogodność") to zapewne kwestia nazw kart. Jeżeli ktoś ma angielską wersję dodatku, to musi najpierw sobie przetłumaczyć jej nazwę zanim ją zacznie szukać na wiki. Nie zawsze automatyczny translator trafi na to samo na co wpadł oryginalny "ludzki" tłumacz.
maciek332 pisze: środa 06 kwie 2022, 23:45 WAGA ! Zauważyłem że w kilku kartach były błędy (również na wiki) w porównaniu z wersją angielską i je poprawiłem, natomiast 99% nie przejrzałem. Dodatkowo wszystko było robione automatem, więc możecie natrafić na kijowe formatowanie opisów lub jakieś dziwne znaczki. Niemniej większość powinna być ogarnięta :*
To nie koniecznie są błędy. Polska wersja Talisman'a może się trochę różnić od angielskiej.


Jeżeli ktokolwiek nie zrozumiał choćby części mojej wypowiedzi, to zgodnie z regulaminem, może ją śmiało uznać za spam a następnie zgłosić zaistniałą sytuację administracji/moderatorom niniejszego forum.
Awatar użytkownika
husar
#Moderator: husar
#Moderator: husar
#Moderator: husar
Uczestnik Zjazdów
!Wspierający
Posty: 2004
Rejestracja: wtorek 11 gru 2018, 22:41
Lokalizacja: Piaseczno
Płeć:
Wiek: 46

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: husar »

No fakt. Już siedzę cicho


Pozdrawiam
Roman
Awatar użytkownika
Budowniczy Mostów
Królewski Champion
Królewski Champion
Królewski Champion
Organizator Zjazdów
Uczestnik Zjazdów
Autor Dodatków
Spis dodatków autora:
Bezdroża
Bezkresne Morze
Gospoda Pod Koroną. Obiekty i Misje 2
Klątwy Króla Piramidy (Piramida 2.0)
Legendarne Przedmioty
Ląd Na Horyzoncie!
Most
Obiekty i Misje
Szalony Tytan
Posty: 3996
Rejestracja: poniedziałek 05 wrz 2016, 21:50
Płeć:

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: Budowniczy Mostów »

Ciekawe. Wszedłem dziś na forum z zamiarem skomentowania polskiej wersji Zaklęcia "Teleportacja". W tej wersji przepotężne. A tu dyskusja o tłumaczeniach. Przypadek? ;)
Kłania się dukajowa koncepcja myślni...
Ale do rzeczy. Jak nadmieniłem – polska wersja Zaklęcia "Teleportacja" jest przepotężna, jeśli nie przekonasz gracza, który nosił to Zaklęcie pół gry z zamiarem wykorzystania w Krainie Wewnętrznej, co to jest "normalny ruch".


Awatar użytkownika
Pablo
Królewski Champion
Królewski Champion
Królewski Champion
Uczestnik Zjazdów
Autor Dodatków
Spis dodatków autora:
Dyniowy Król - Dyniokruk
Nowe Przygody
Paczka Przygód
Smocze Dary
Ukryta Dolina
Ulice Miasta
Zaklęcia
Posty: 3139
Rejestracja: wtorek 06 mar 2018, 10:01
Lokalizacja: śląskie
Płeć:
Wiek: 43

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: Pablo »

Ja się kiedyś biczowałem z przemianą w Ropuchę. Jak dobrze pamiętam to zostajesz przeminiony w Ropuchę na 3 tury. Nie "przez swoje 3", nie "na 3 rundy (licząc od tej tury)" na "3 tury". Jakby dosłownie to odczytać, a gracie w więcej osób, to wracasz do swojej poprzedniej postaci, jeszcze przed nastaniem swojego następnego ruchu.


maciek332 [Autor tematu]
Losujemy postać
Losujemy postać
Losujemy postać
Posty: 5
Rejestracja: niedziela 27 mar 2022, 12:05
Lokalizacja: Opole
Płeć:
Wiek: 28
Kontakt:

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: maciek332 »

abubu pisze: piątek 08 kwie 2022, 08:48 Jak widać, wiki już się przydała. Największy problem (albo raczej "niedogodność") to zapewne kwestia nazw kart. Jeżeli ktoś ma angielską wersję dodatku, to musi najpierw sobie przetłumaczyć jej nazwę zanim ją zacznie szukać na wiki. Nie zawsze automatyczny translator trafi na to samo na co wpadł oryginalny "ludzki" tłumacz.
No właśnie po to zrobiłem tego excela, żeby nie trzeba było się zastanawiać nad angielską nazwą i używać tłumacza, tylko mieć wszystko wydrukowane alfabetycznie pod ręką w trakcie gry. Wystarczy że ktoś zmatchuje pozostałe karty i uaktualni plik- weźmie swoje angielskie nazwy i przypisze do polskich odpowiedników z wiki i mamy angielską nazwę i z polskim tłumaczeniem :)


Pozdrawiam, Dawid Maciej ;)
Awatar użytkownika
Budowniczy Mostów
Królewski Champion
Królewski Champion
Królewski Champion
Organizator Zjazdów
Uczestnik Zjazdów
Autor Dodatków
Spis dodatków autora:
Bezdroża
Bezkresne Morze
Gospoda Pod Koroną. Obiekty i Misje 2
Klątwy Króla Piramidy (Piramida 2.0)
Legendarne Przedmioty
Ląd Na Horyzoncie!
Most
Obiekty i Misje
Szalony Tytan
Posty: 3996
Rejestracja: poniedziałek 05 wrz 2016, 21:50
Płeć:

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: Budowniczy Mostów »

To jeszcze proszę o polskie tłumaczenie słowa
maciek332 pisze: niedziela 10 kwie 2022, 22:03zmatchuje
:)


Awatar użytkownika
abubu
#Administrator: abubu
#Administrator: abubu
#Administrator: abubu
Posty: 5785
Rejestracja: wtorek 26 cze 2012, 22:06

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: abubu »

To nie jest jedno słowo ... wstaw odstępy w odpowiednich miejscach i będziesz miał tłumaczenie ;)


Jeżeli ktokolwiek nie zrozumiał choćby części mojej wypowiedzi, to zgodnie z regulaminem, może ją śmiało uznać za spam a następnie zgłosić zaistniałą sytuację administracji/moderatorom niniejszego forum.
loooki
!Wspierający
!Wspierający
!Wspierający
Posty: 1845
Rejestracja: czwartek 07 gru 2017, 12:15
Lokalizacja: kuj-pom
Płeć:
Wiek: 42

Re: [TMiM] Tłumaczenia kart angielskich na polski

Post autor: loooki »

ja bym powiedzial dopasuje
jako forma dokonana


ODPOWIEDZ